Our story
The idea
Quality is matter-of-course, and quality can be achieved in many ways. For us, quality is based on sustainability. It reflects our commitment to work in a meaningful and responsible way, caring not only about the results of our work, but also about the methods we use to achieve them.
A translation is sustainable if one can read it without feeling an urge to change it. It is made sustainable also by the process and resources used. A sustainable translation is like quality footwear – its value is revealed in the number of times you wear it and feel comfortable. By paying for a sustainable translation you invest in your peace of mind and compensate for the time and effort put into years of studying and collecting experience.
For us, a sustainable approach to translation services means that:
- we take care of the client's budget as the translation requires no redoing or editing;
- we take care of the prestige of the translator's profession;
- we take care of efficient time consumption by doing each job only once and respecting deadlines;
- we take care of our employees by rewarding them appropriately for the work invested.
History
Sonkeigo was established in 2011 with the aim to create a translation agency and culture exchange point for cooperation with countries of the Far East. Thanks to like-minded partners we managed to realize these plans in a truly incredible way. The period from 2015 to 2019 was when Sonkeigo not only did many translations into Chinese, Japanese and other languages, but also organized several events, culture and experience exchange projects between Latvia and Mainland China. Among them was the Culture program of the Latvian Presidency of the Council of the European Union (China, 2015), Latvia's national stand at the EU-CEEC Culture & Art Festival (Beijing, 2017), and the National stage and booth presentations of Latvia and Estonia at Beijing Expo 2019. At the same time, Sonkeigo was growing as a translation company in the Baltics and Europe. Over the years we have developed close cooperation with our clients in Latvia, Lithuania, Estonia, Belgium, France, etc. As a result of changes brought by the Covid-19 pandemics, for some time our business was narrowed to translations only.
What next
In 2025, Sonkeigo has been reborn in a slightly different guise, introducing new services and reviving slightly forgotten old ones. Drawing on our past experience and contacts in the Far East, we offer all kinds of support to companies and organisations that have been led by big goals and beautiful dreams to a country in Asia.
Why us
"Sonkeigo" is a linguistic term in Japanese describing the highest level of politeness or, in other words, a language style that is used for communicating with clients and superiors. It is a way to express respect and genuine care about another person's needs. For us, it means caring for our clients' peace of mind by always making sure that the job is done in the agreed time.
This is what our clients mention as the main reason for cooperation with Sonkeigo – a feeling that everything will be all right, no matter how urgent or complicated is the translation task. The ability to give people such a feeling makes us very proud, and we do everything we can to always meet their expectations. For that, we employ only the best language professionals with sufficient experience and knowledge, and we also use the latest technologies which speed up our work and help us improve the quality.